第1章 一般條款
第1條 適用範圍
本服務條款 ("Terms") govern the use of the reservation assistance, communication support, interpretation support, and related services ("服務") provided by [服務 Name] ("Company"). 使用者 shall use the 服務 in accordance with these Terms. The English version of these Terms shall be the official and governing version. Any translated version is provided for reference purposes only.
第2條 定義
For purposes of these Terms:
- "User" means a person using the 服務 directly or through an authorized proxy.
- "Patient" means the individual receiving medical services.
- "醫療機構" means clinics, hospitals, pharmacies, and other healthcare-related providers in Japan.
- "Reservation Completion" means the point at which the 醫療機構 confirms the reservation and the Company sends a confirmation notice to the User.
- "Authorization Hold" means a temporary payment authorization prior to Reservation Completion.
- "Interpretation Provider" means a third-party interpreter or translator arranged by the Company.
第3條 服務內容
The 服務 assists 使用者 in obtaining reservations at 醫療機構s in Japan, primarily for elective and private medical services. The 服務 may include reservation assistance, communication support, AI-assisted translation, interpretation support, and related services. [服務 Name] does not recommend, rank, endorse, or guarantee any 醫療機構.
第4條 非醫療行為
[服務 Name] does not provide diagnosis, treatment, prescriptions, medical judgment, medical advice, or emergency medical services. All medical decisions shall be made solely by the User and licensed medical professionals.
第5條 使用環境
使用者 are responsible for preparing and maintaining all devices, communication lines, software, and internet access necessary to use the 服務. [服務 Name] shall not be liable for issues caused by communication failures, device settings, or third-party services.
第2章 註冊與帳戶
第6條 註冊
使用者 shall provide truthful, accurate, and current information when registering.
第7條 電子郵件驗證
[服務 Name] may require email verification before use of the 服務. 使用者 shall maintain a valid email address capable of receiving Company notices.
第8條 代理預約
Family members, companions, or third parties authorized by the Patient may make reservations on behalf of the Patient. The proxy making the reservation represents and warrants that valid authorization has been obtained.
第9條 帳戶資訊管理
使用者 shall promptly update any changed registration information. [服務 Name] shall not be responsible for disadvantages caused by inaccurate or outdated information.
第10條 帳戶管理
使用者 shall properly manage their accounts and may not share, transfer, lend, or allow third parties to use them.
第3章 預約服務
第11條 預約申請
Reservation requests must be submitted through the designated reservation form. Medical history, symptoms, medications, and related information may be voluntarily submitted through forms or chat.
第12條 預約協助
[服務 Name] will contact 醫療機構s based on information provided by the User. [服務 Name] does not guarantee reservation availability, preferred dates, treatment availability, or acceptance by any 醫療機構.
第13條 預約完成
Reservations are completed only upon:
- confirmation by the 醫療機構; and
- transmission of a reservation confirmation notice by the Company.
第14條 預約失敗與中止
Reservations may fail due to 醫療機構 availability, medical restrictions, language limitations, regional limitations, or insufficient information. If reservations cannot be completed, the Company shall release or void the Authorization Hold.
第15條 與醫療機構之關係
Any medical contract shall be formed directly between the User or Patient and the 醫療機構. [服務 Name] is not a party to medical treatment or medical services.
第16條 醫療機構資訊
[服務 Name] does not guarantee the accuracy, completeness, legality, usefulness, or current status of 醫療機構 information.
第17條 預約變更與取消
Changes or cancellations after Reservation Completion shall follow 醫療機構 policies and Company procedures. Fees paid to the Company are generally non-refundable after Reservation Completion.
第4章 翻譯與口譯服務
第18條 AI翻譯
The 服務 may utilize AI-assisted translation technologies. AI-generated translations may contain errors, inaccuracies, omissions, or contextual misunderstandings.
第19條 口譯服務
[服務 Name] may arrange third-party interpretation providers for voice-call interpretation support. Interpretation services are limited to language assistance and do not constitute medical advice or medical practice.
第20條 口譯服務限制
Interpretation services do not guarantee complete or perfectly accurate translation of medical explanations. 使用者 shall directly confirm important medical matters with 醫療機構s.
第21條 錄音與紀錄
[服務 Name] may record or retain calls, chats, communications, and logs for quality improvement, dispute resolution, fraud prevention, compliance, and interpretation quality management.
第22條 緊急醫療情況
The 服務 does not provide emergency medical support. 使用者 should immediately contact emergency services, including 119 in Japan, during emergencies.
第5章 費用與付款
第23條 費用
使用者 shall pay reservation assistance fees, interpretation option fees, and other fees separately displayed by the Company. Medical expenses, prescriptions, examination fees, and pharmacy charges shall be paid directly to 醫療機構s or pharmacies.
第24條 預授權保留
[服務 Name] may perform an Authorization Hold through third-party payment providers before Reservation Completion.
第25條 扣款
Payment capture shall occur only after Reservation Completion. If reservations cannot be completed, the Company shall release or void the Authorization Hold.
第26條 不退款政策
After Reservation Completion and payment capture, fees are non-refundable except where required by law or where the Company determines that a material defect in the 服務 occurred.
第27條 支付服務提供者
Payments are processed through Stripe or other third-party payment providers designated by the Company. [服務 Name] does not directly store credit card numbers except where legally required.
第28條 匯率與手續費
Foreign exchange fluctuations, overseas payment fees, and banking charges may cause differences between displayed and charged amounts.
第6章 使用者義務與禁止事項
第29條 提供正確資訊之義務
使用者 shall provide accurate, complete, and current information. [服務 Name] shall not be liable for disadvantages caused by inaccurate or incomplete information.
第30條 禁止行為
使用者 shall not:
- provide false information;
- impersonate others;
- harass staff, interpreters, 醫療機構s, or third parties;
- use the 服務 for unlawful purposes;
- reproduce or redistribute 服務 content without authorization;
- use bots, scraping, or automated tools;
- resell the 服務;
- create multiple accounts; or
- interfere with operation of the 服務.
第31條 智慧財產權
All intellectual property rights relating to the 服務 belong to the Company or lawful rights holders.
第32條 禁止干擾服務
使用者 shall not interfere with the systems, networks, servers, security, or operations of the 服務.
第7章 暫停與終止
第33條 暫停
[服務 Name] may suspend access to the 服務 without prior notice if the User violates these Terms.
第34條 帳戶刪除
[服務 Name] may delete accounts and deny future access for serious violations. Refunds may be denied in such cases.
第35條 服務修改或終止
[服務 Name] may modify, suspend, or terminate the 服務 at any time.
第8章 隱私與資料處理
第36條 個人資訊處理
[服務 Name] may collect names, dates of birth, gender, nationality, email addresses, accommodation information, symptoms, medical history, medications, and related information necessary for operation of the 服務.
第37條 醫療相關資訊
使用者 consent to the use of medical-related information for reservation assistance, 醫療機構 communication, and interpretation support.
第38條 第三方共享與委託
[服務 Name] may share or entrust User information to 醫療機構s, interpretation providers, payment providers, cloud service providers, AI providers, and other contractors.
第39條 AI服務之使用
[服務 Name] may utilize external AI services including OpenAI API for translation, communication support, and quality improvement.
第40條 紀錄保存
[服務 Name] may retain logs, reservation records, communication records, and payment records for compliance, fraud prevention, dispute resolution, and quality management.
第9章 免責聲明與責任限制
第41條 預約免責聲明
[服務 Name] does not guarantee reservation success, preferred dates, treatment availability, or 醫療機構 availability.
第42條 醫療免責聲明
[服務 Name] shall not be liable for medical outcomes, side effects, prescriptions, treatment results, or disputes involving 醫療機構s.
第43條 翻譯與口譯免責聲明
[服務 Name] does not guarantee error-free translations or interpretation.
第44條 通訊故障
[服務 Name] shall not be liable for failures caused by communication issues, system failures, third-party service failures, or device problems.
第45條 不可抗力
[服務 Name] shall not be liable for delays or failures caused by natural disasters, epidemics, war, legal changes, government actions, or other force majeure events.
第46條 責任限制
To the maximum extent permitted by law, the Company's liability shall be limited to refunds of fees actually paid for the affected 服務. [服務 Name] shall not be liable for indirect, incidental, consequential, special, lost-profit, or medical-related damages.
第10章 一般規定
第47條 條款修訂
[服務 Name] may amend these Terms at any time. Amended Terms become effective upon publication on the 服務 unless otherwise specified.
第48條 通知
[服務 Name] may provide notices through the 服務, email, chat, or other methods designated by the Company.
第49條 禁止轉讓
使用者 may not assign or transfer rights or obligations under these Terms without prior written consent from the Company.
第50條 可分割性
If any provision of these Terms is held invalid or unenforceable, the remaining provisions shall remain fully effective.
第51條 準據法
These Terms shall be governed by and construed in accordance with the laws of Japan.
第52條 管轄權
Any disputes arising out of or relating to these Terms or the 服務 shall be subject to the exclusive jurisdiction of the Tokyo District Court or Tokyo Summary Court in Japan.