MedicalGuide Japan
  • Trang chủ
  • Cách hoạt động
  • Giá
  • Câu hỏi thường gặp
  • Đăng nhập
Menu
  • Trang chủ
  • Cách hoạt động
  • Giá
  • Câu hỏi thường gặp
Đặt ngayĐăng nhập

Pháp lý

Điều khoản Dịch vụ

Phiên bản tiếng Anh chính thức v1.6

Phiên bản tiếng Anh là phiên bản chính thức và có giá trị pháp lý. Các bản dịch chỉ mang tính tham khảo.

Chương 1 Quy định chung

Article 1 Applicability

【Bản dịch tiếng Việt】

These Terms of Dịch vụ ("Terms") govern the use of the reservation assistance, communication support, interpretation support, and related services ("Dịch vụ") provided by [Dịch vụ Name] ("Company"). Người dùng shall use the Dịch vụ in accordance with these Terms. The English version of these Terms shall be the official and governing version. Any translated version is provided for reference purposes only.

Article 2 Definitions

【Bản dịch tiếng Việt】

For purposes of these Terms:

  1. "User" means a person using the Dịch vụ directly or through an authorized proxy.
  2. "Patient" means the individual receiving medical services.
  3. "Cơ sở y tế" means clinics, hospitals, pharmacies, and other healthcare-related providers in Japan.
  4. "Reservation Completion" means the point at which the Cơ sở y tế confirms the reservation and the Company sends a confirmation notice to the User.
  5. "Authorization Hold" means a temporary payment authorization prior to Reservation Completion.
  6. "Interpretation Provider" means a third-party interpreter or translator arranged by the Company.

Article 3 Description of the Service

【Bản dịch tiếng Việt】

The Dịch vụ assists Người dùng in obtaining reservations at Cơ sở y tếs in Japan, primarily for elective and private medical services. The Dịch vụ may include reservation assistance, communication support, AI-assisted translation, interpretation support, and related services. [Dịch vụ Name] does not recommend, rank, endorse, or guarantee any Cơ sở y tế.

Article 4 No Medical Practice

【Bản dịch tiếng Việt】

[Dịch vụ Name] does not provide diagnosis, treatment, prescriptions, medical judgment, medical advice, or emergency medical services. All medical decisions shall be made solely by the User and licensed medical professionals.

Article 5 Service Environment

【Bản dịch tiếng Việt】

Người dùng are responsible for preparing and maintaining all devices, communication lines, software, and internet access necessary to use the Dịch vụ. [Dịch vụ Name] shall not be liable for issues caused by communication failures, device settings, or third-party services.

Chương 2 Đăng ký và Tài khoản

Article 6 Registration

【Bản dịch tiếng Việt】

Người dùng shall provide truthful, accurate, and current information when registering.

Article 7 Email Verification

【Bản dịch tiếng Việt】

[Dịch vụ Name] may require email verification before use of the Dịch vụ. Người dùng shall maintain a valid email address capable of receiving Company notices.

Article 8 Proxy Reservations

【Bản dịch tiếng Việt】

Family members, companions, or third parties authorized by the Patient may make reservations on behalf of the Patient. The proxy making the reservation represents and warrants that valid authorization has been obtained.

Article 9 Account Information Management

【Bản dịch tiếng Việt】

Người dùng shall promptly update any changed registration information. [Dịch vụ Name] shall not be responsible for disadvantages caused by inaccurate or outdated information.

Article 10 Account Management

【Bản dịch tiếng Việt】

Người dùng shall properly manage their accounts and may not share, transfer, lend, or allow third parties to use them.

Chương 3 Dịch vụ Đặt chỗ

Article 11 Reservation Requests

【Bản dịch tiếng Việt】

Reservation requests must be submitted through the designated reservation form. Medical history, symptoms, medications, and related information may be voluntarily submitted through forms or chat.

Article 12 Reservation Assistance

【Bản dịch tiếng Việt】

[Dịch vụ Name] will contact Cơ sở y tếs based on information provided by the User. [Dịch vụ Name] does not guarantee reservation availability, preferred dates, treatment availability, or acceptance by any Cơ sở y tế.

Article 13 Reservation Completion

【Bản dịch tiếng Việt】

Reservations are completed only upon:

  1. confirmation by the Cơ sở y tế; and
  2. transmission of a reservation confirmation notice by the Company.

Article 14 Reservation Failure and Suspension

【Bản dịch tiếng Việt】

Reservations may fail due to Cơ sở y tế availability, medical restrictions, language limitations, regional limitations, or insufficient information. If reservations cannot be completed, the Company shall release or void the Authorization Hold.

Article 15 Relationship with Medical Institutions

【Bản dịch tiếng Việt】

Any medical contract shall be formed directly between the User or Patient and the Cơ sở y tế. [Dịch vụ Name] is not a party to medical treatment or medical services.

Article 16 Medical Institution Information

【Bản dịch tiếng Việt】

[Dịch vụ Name] does not guarantee the accuracy, completeness, legality, usefulness, or current status of Cơ sở y tế information.

Article 17 Reservation Changes and Cancellations

【Bản dịch tiếng Việt】

Changes or cancellations after Reservation Completion shall follow Cơ sở y tế policies and Company procedures. Fees paid to the Company are generally non-refundable after Reservation Completion.

Chương 4 Dịch vụ Biên dịch và Phiên dịch

Article 18 AI Translation

【Bản dịch tiếng Việt】

The Dịch vụ may utilize AI-assisted translation technologies. AI-generated translations may contain errors, inaccuracies, omissions, or contextual misunderstandings.

Article 19 Interpretation Services

【Bản dịch tiếng Việt】

[Dịch vụ Name] may arrange third-party interpretation providers for voice-call interpretation support. Interpretation services are limited to language assistance and do not constitute medical advice or medical practice.

Article 20 Limitations of Interpretation Services

【Bản dịch tiếng Việt】

Interpretation services do not guarantee complete or perfectly accurate translation of medical explanations. Người dùng shall directly confirm important medical matters with Cơ sở y tếs.

Article 21 Recording and Logs

【Bản dịch tiếng Việt】

[Dịch vụ Name] may record or retain calls, chats, communications, and logs for quality improvement, dispute resolution, fraud prevention, compliance, and interpretation quality management.

Article 22 Emergency Medical Situations

【Bản dịch tiếng Việt】

The Dịch vụ does not provide emergency medical support. Người dùng should immediately contact emergency services, including 119 in Japan, during emergencies.

Chương 5 Phí và Thanh toán

Article 23 Fees

【Bản dịch tiếng Việt】

Người dùng shall pay reservation assistance fees, interpretation option fees, and other fees separately displayed by the Company. Medical expenses, prescriptions, examination fees, and pharmacy charges shall be paid directly to Cơ sở y tếs or pharmacies.

Article 24 Authorization Hold

【Bản dịch tiếng Việt】

[Dịch vụ Name] may perform an Authorization Hold through third-party payment providers before Reservation Completion.

Article 25 Payment Capture

【Bản dịch tiếng Việt】

Payment capture shall occur only after Reservation Completion. If reservations cannot be completed, the Company shall release or void the Authorization Hold.

Article 26 Non-Refund Policy

【Bản dịch tiếng Việt】

After Reservation Completion and payment capture, fees are non-refundable except where required by law or where the Company determines that a material defect in the Dịch vụ occurred.

Article 27 Payment Providers

【Bản dịch tiếng Việt】

Payments are processed through Stripe or other third-party payment providers designated by the Company. [Dịch vụ Name] does not directly store credit card numbers except where legally required.

Article 28 Exchange Rates and Fees

【Bản dịch tiếng Việt】

Foreign exchange fluctuations, overseas payment fees, and banking charges may cause differences between displayed and charged amounts.

Chương 6 Nghĩa vụ Người dùng và Hành vi bị cấm

Article 29 Obligation to Provide Accurate Information

【Bản dịch tiếng Việt】

Người dùng shall provide accurate, complete, and current information. [Dịch vụ Name] shall not be liable for disadvantages caused by inaccurate or incomplete information.

Article 30 Prohibited Conduct

【Bản dịch tiếng Việt】

Người dùng shall not:

  1. provide false information;
  2. impersonate others;
  3. harass staff, interpreters, Cơ sở y tếs, or third parties;
  4. use the Dịch vụ for unlawful purposes;
  5. reproduce or redistribute Dịch vụ content without authorization;
  6. use bots, scraping, or automated tools;
  7. resell the Dịch vụ;
  8. create multiple accounts; or
  9. interfere with operation of the Dịch vụ.

Article 31 Intellectual Property Rights

【Bản dịch tiếng Việt】

All intellectual property rights relating to the Dịch vụ belong to the Company or lawful rights holders.

Article 32 Prohibition of Service Interference

【Bản dịch tiếng Việt】

Người dùng shall not interfere with the systems, networks, servers, security, or operations of the Dịch vụ.

Chương 7 Tạm ngừng và Chấm dứt

Article 33 Suspension

【Bản dịch tiếng Việt】

[Dịch vụ Name] may suspend access to the Dịch vụ without prior notice if the User violates these Terms.

Article 34 Account Deletion

【Bản dịch tiếng Việt】

[Dịch vụ Name] may delete accounts and deny future access for serious violations. Refunds may be denied in such cases.

Article 35 Modification or Termination of the Service

【Bản dịch tiếng Việt】

[Dịch vụ Name] may modify, suspend, or terminate the Dịch vụ at any time.

Chương 8 Quyền riêng tư và Xử lý dữ liệu

Article 36 Handling of Personal Information

【Bản dịch tiếng Việt】

[Dịch vụ Name] may collect names, dates of birth, gender, nationality, email addresses, accommodation information, symptoms, medical history, medications, and related information necessary for operation of the Dịch vụ.

Article 37 Medical-Related Information

【Bản dịch tiếng Việt】

Người dùng consent to the use of medical-related information for reservation assistance, Cơ sở y tế communication, and interpretation support.

Article 38 Third-Party Sharing and Outsourcing

【Bản dịch tiếng Việt】

[Dịch vụ Name] may share or entrust User information to Cơ sở y tếs, interpretation providers, payment providers, cloud service providers, AI providers, and other contractors.

Article 39 Use of AI Services

【Bản dịch tiếng Việt】

[Dịch vụ Name] may utilize external AI services including OpenAI API for translation, communication support, and quality improvement.

Article 40 Retention of Logs and Records

【Bản dịch tiếng Việt】

[Dịch vụ Name] may retain logs, reservation records, communication records, and payment records for compliance, fraud prevention, dispute resolution, and quality management.

Chương 9 Tuyên bố miễn trừ và Giới hạn trách nhiệm

Article 41 Reservation Disclaimer

【Bản dịch tiếng Việt】

[Dịch vụ Name] does not guarantee reservation success, preferred dates, treatment availability, or Cơ sở y tế availability.

Article 42 Medical Disclaimer

【Bản dịch tiếng Việt】

[Dịch vụ Name] shall not be liable for medical outcomes, side effects, prescriptions, treatment results, or disputes involving Cơ sở y tếs.

Article 43 Translation and Interpretation Disclaimer

【Bản dịch tiếng Việt】

[Dịch vụ Name] does not guarantee error-free translations or interpretation.

Article 44 Communication Failures

【Bản dịch tiếng Việt】

[Dịch vụ Name] shall not be liable for failures caused by communication issues, system failures, third-party service failures, or device problems.

Article 45 Force Majeure

【Bản dịch tiếng Việt】

[Dịch vụ Name] shall not be liable for delays or failures caused by natural disasters, epidemics, war, legal changes, government actions, or other force majeure events.

Article 46 Limitation of Liability

【Bản dịch tiếng Việt】

To the maximum extent permitted by law, the Company's liability shall be limited to refunds of fees actually paid for the affected Dịch vụ. [Dịch vụ Name] shall not be liable for indirect, incidental, consequential, special, lost-profit, or medical-related damages.

Chương 10 Điều khoản chung

Article 47 Amendments to these Terms

【Bản dịch tiếng Việt】

[Dịch vụ Name] may amend these Terms at any time. Amended Terms become effective upon publication on the Dịch vụ unless otherwise specified.

Article 48 Notices

【Bản dịch tiếng Việt】

[Dịch vụ Name] may provide notices through the Dịch vụ, email, chat, or other methods designated by the Company.

Article 49 Prohibition of Assignment

【Bản dịch tiếng Việt】

Người dùng may not assign or transfer rights or obligations under these Terms without prior written consent from the Company.

Article 50 Severability

【Bản dịch tiếng Việt】

If any provision of these Terms is held invalid or unenforceable, the remaining provisions shall remain fully effective.

Article 51 Governing Law

【Bản dịch tiếng Việt】

These Terms shall be governed by and construed in accordance with the laws of Japan.

Article 52 Jurisdiction

【Bản dịch tiếng Việt】

Any disputes arising out of or relating to these Terms or the Dịch vụ shall be subject to the exclusive jurisdiction of the Tokyo District Court or Tokyo Summary Court in Japan.

MedicalGuide Japan
9:00 sáng – 8:00 tối
Hạn chót đặt lịch trong ngày: 17:00
MedicalGuide Japan

Chúng tôi cung cấp dịch vụ đặt lịch và phiên dịch.
Chúng tôi không cung cấp dịch vụ y tế hoặc chẩn đoán trực tuyến.
Tất cả dịch vụ y tế được cung cấp bởi các phòng khám và bệnh viện được cấp phép tại Nhật Bản.

Trong trường hợp khẩn cấp đe dọa tính mạng, hãy gọi 119 ngay lập tức.

Dịch vụ

  • Cách hoạt động
  • Đặt lịch tiêu chuẩn
  • Đặt lịch nhanh
  • Dịch vụ phiên dịch

Công ty

  • Về chúng tôi
  • Chính sách bảo mật
  • Điều khoản dịch vụ
  • 特定商取引法に基づく表記

© Medical Guide Japan

Quyền riêng tưĐiều khoản特定商取引法に基づく表記Liên hệ